Skip to Store Area:

Pasul 1 Pasul 2 Pasul 3

Incepand cu data de 25 mai 2015, magazinul nostru nu se va mai aproviziona cu carti noi. Mai puteti comanda cartile de pe site pana la epuizarea stocului, sau insemne ortodoxe autoadezive in cantitate nelimitata. Va multumim pentru intelegere!

Leastviţa sau Scara raiului de Ioan Scărarul - Ediţie jubiliară dedicată Sfântului Ierarh Varlaam, Mitropolitul Moldovei, autorul traducerii

Mai multe imagini

Leastviţa sau Scara raiului de Ioan Scărarul - Ediţie jubiliară dedicată Sfântului Ierarh Varlaam, Mitropolitul Moldovei, autorul traducerii

Rezumat: Leastviţa sau Scara Sfântului Ioan Scărarul se constituie intr-o ediţie jubiliară dedicată Sfântului Ierarh Varlaam, Mitropolitul Moldovei, autorul traducerii.
Autor(i) Oana Panaite
Editura Trinitas
An Aparitie 2007
Nr. Pagini 362
Limba Română
Dimensiuni (mm) 165 x 234 x 16
Tip Coperta Flexibila
Greutate (kg) 0.5040
Cod Produs TRI-9789731550145
29,00 RON
Produs epuizat
la furnizor.
Acest produs nu se mai gaseste la furnizor (cel putin pana la o eventuala reeditare).

Acest produs face parte din următoarele categorii: : Cărți : : Povățuiri Duhovnicești :

Descriere Detaliată

Traducerea Scării Sfântului Ioan Scărarul, realizată de Sfântul Ierarh Varlaam la 1618, a fost un eveniment cultural de mare importanţă în istoria teologică a Moldovei. Ea a deschis calea spre traduceri importante din operele Sfinţilor Părinţi şi a aprofundat teologia ortodoxă românească, dăruindu-i repere patristice remarcabile. IPS Daniel, Arhiepiscop al Iaşilor, Mitropolit al Moldovei şi Bucovinei şi Locţiitor de Patriarh al Bisericii Ortodoxe Române, a evidenţiat rolul formator pe care această carte a avut-o în spiritualitatea monastică răsăriteană şi profunzimea teologică a lucrării: „Valoarea spirituală deosebită a Scării Raiului a Sfântului Ioan Scărarul a fost unanim recunoscută de-a lungul secolelor în spiritualitatea creştin-ortodoxă. În acest sens, Mitropolitul Veniamin Costachi scria, în 1814: «precum pâinea este decât toate celelalte bucate mai de nevoia trupului, aşa este cartea aceasta celui ce pofteşte mântuirea sa, decât toate alte cărţi părinteşti (...) Şi este nu numai monahilor, ci şi mirenilor prea bun îndreptariu şi canon prea cu deamăruntul, care povăţuieşte pe toţi către cele cuviincioase»“. Prefaţa cărţii este semnată de prof. dr. Eugen Munteanu, de la Universitatea „Al. I. Cuza“ din Iaşi, care scoate în evidenţă contextul istoric, precum şi valenţele stilistice şi teologice ale traducerii. Urmează Nota asupra ediţiei realizată de Oana Panait, autorul ediţiei de faţă, care descrie stilistic manuscrisul traducerii Sfântului Varlaam şi prezintă o Bibliografie selectivă a acestei ediţii jubiliare. Cuvântul înainte este semnat de IPS Mitropolit Daniel. Publicarea acestei traduceri este un act de omagiu şi recunoştinţă pentru marele ierarh român Varlaam, sfântul care a păstorit Mitropolia Moldovei în vremuri grele şi a păstrat credinţa strămoşească în inima poporului său. (Diac. Dr. Ioan Valentin Istrati). "Tiparirea, dupa aproape 400 de ani de existenta, a manuscrisului primei traduceri a Scarii in limba romana, efectuata de Sfantul Ierarh Varlaam, reprezinta un eveniment cu semnificatii multiple pentru spiritualitatea ortodoxa romaneasca si pentru istoria literaturii romane vechi, mai ales ca aceasta prima tiparire a manuscrisului se face intr-o editie deopotriva jubiliara si stiintifica." (IPS Daniel, Mitropolitul Moldovei si Bucovinei)

Recomandări

Etichete Descriptive ale Produsului

Folosește spații pentru a separa etichetele. Folosește ghilimele simple (') pentru expresii.


Color Swatches Magento extension by Galathemes Magento Themes